|Help us translating in your favourite language!|
|Messages from 1 total 617|
|jp ||16 July 2004 07:04||This is a new forum for translators problems and proposals, multi languages directory proposals, ideas etc...|
|Guile93 ||17 July 2004 18:28||Bon jt'ai envoyé le debut de la trad deja
j'avoue yen a beaucoup g un peu la flemme et pas trop le temps pour l'instant mais si je vois que ya personne pour t'aider je continuerais
|jp ||18 July 2004 06:12||merci, c'est le japonais c'est ça?|
|misho ||22 July 2004 11:25||How can I translate online If I don´t want to translate following translation. (If I want to correct already translated text it still offers me to translate untranslated items.But I want to translate them later).Thanx.|
|jp ||22 July 2004 13:36||I have added the link now under the game translation forms. Thanks for your help and for your remark|
|kevin ||23 July 2004 05:12||i want to be a kenyan language|
|jp ||23 July 2004 05:31||It's possible kevin, write to me from the home page or send me a translation file translated into kenyan. Bye|
|misho ||23 July 2004 05:49||OK.|
|email@example.com ||23 July 2004 09:40||J'ai traduit tout ce que j'ai pu (du françai au russe). Il est chouette, votre site Quand j'aurai du temps, j'aurai traduit encore|
|jp ||23 July 2004 09:46||Waow, merci beaucoup claire! Je serais trés heureux que le site soit traduit en russe! Si tu as un site web à promouvoir, préviens moi par message ou écris moi par mail sur la page d'accueil.|
|firstname.lastname@example.org ||23 July 2004 15:30||2JP De rien, c'est du plaisir J'ai besoin de ton aide: pépère - ça veux dire "grand-père" ou c'est le nom propre?? Puisque je ne suis pas française, ce n'est pas très facile à distinguer...|
|jp ||23 July 2004 16:00||Pépère est un nom propre.
Mais il y a aussi un jeu de mot car l'adjectif "pépère" veut également dire "cool" ou encore "tranquille" ou encore "paresseux".
|email@example.com ||23 July 2004 17:00||Merci Je l'ignorais...|
|breno.neves ||23 July 2004 18:41||Escreva as suas perguntas e propostas sobre a translação do site e seu diretório internacional|
|jp ||27 July 2004 09:58||Hebrew tranlation is finshed but i need somebody to check the translations, if you can do it, write to me from the main page or in my profile. Thanks|
|mulatka ||27 July 2004 15:35||Twoja wiadomość|
|Mindraker ||27 July 2004 16:25||This site is cool, jp, keep it up|
|jp ||28 July 2004 02:37||Thanks Mindraker-David, my english is very bad and your english translations are often even better than my texts. Thank you very much for your help!|
|T@Z ||28 July 2004 22:31||faltou traduzir algumas mensagens.... =/|
|Leandro4640 ||29 July 2004 08:44||envoyer é o mesmo que enviar|
|dansi ||30 July 2004 01:10||olha legal eu estacionei o carro e nem sei dirigir, legal demais|
|firstname.lastname@example.org ||1 August 2004 17:34||Transalation to Esperanto - International Language
define(“M0", "Rigard cxiuj poentaroj...");
define(“M4", "Finaj mesagxoj");
define(“M5", " Nenia nova mesagxo.");
define(“M7", "Nur 1 nova mesagxo.");
define(“M8", " Estas");
define(“M9", "novaj mesagxoj");
message cut by jp, thanks for this great translations, there are now online!
|jp ||1 August 2004 17:43||Emilio, great work!!!
I will keep your text in file but maybe edit the message later because it's too big. Could you register to pepere.org in order i put a link towards your website in TOP translators page? Thanks!
By the way what means this character * in sentences?
|SuperFly ||3 August 2004 10:37||Hi!
I want to translate this page to Slovenian language, but there isn´t Slovenian flag. What should I do?
|SuperFly ||3 August 2004 10:38||Oh! There is!
Well, thanks anyway...
|jp ||3 August 2004 10:43||that's very funny, i saw you've just registered to pepere.org and i thought that there was quite a lot slovenian people member of pepere.org now. I decided to add the slovenian language. I hadn't see your request message and I didn't know you would be interested so quick in translating the website. Good luck, with 300 items to translate, it is quite long now...|
|SuperFly ||3 August 2004 10:50||You´ll see - there will be...
I´ll bring them...
|SuperFly ||3 August 2004 10:51||Only 257 to go|
|jp ||3 August 2004 10:54||When you arrive to M55, M113, M117 and M122 your smiley will change from to|
|SuperFly ||3 August 2004 11:06||Can u please describe concour in English?|
|SuperFly ||3 August 2004 11:15||Hello? Please? Anyone?|
|Mindraker ||3 August 2004 12:27||"Concour" is not an English word. "Concur" (in English), however, means "to agree". A "concourse" (in English) is "an open hallway". "Concours" in French, means "a competition" in English. "Concourir" in French, means "to compete" in English.|
|jp ||3 August 2004 15:02||I've replaced concours by competition now|
|Mindraker ||3 August 2004 23:48||A search engine for your site would help, because as a translator, I am looking for specific words or phrases, but I don't necessarily know where the pages are on your site that contain these words or phrases. Therefore, I need to go "hunting" for where these phrases are, based on the context of very few words. Or, alternatively, you could make the 4 selections at the top (Home, News, Directory, Adventures) be a pull-down menu so that we would have more ready access to all your webpages from whatever page we were currently on at the moment.|
|jp ||4 August 2004 01:47||The top-right searchengine, search only on title and descriptionof the game directory.
You can also use google for thos kind of search, request "site:www.pepere.org your search". Maybe I could put a direct form in translation section looking for terms in google for site www.pepere.org?
|Mindraker ||4 August 2004 10:47||JP: check your email, I can't send the code through this danged message block.|
|shanice ||5 August 2004 08:25|| i will say "great work jp" when u finished.
may it be easy
|Mindraker ||7 August 2004 20:41||I am having trouble posting apostrophes. For some reason, I am getting an error when I post translated text that includes an apostrophe.|
|jp ||8 August 2004 02:44||I tried and i don't get an error, could you post the exact text and the error you get?
|Mindraker ||8 August 2004 09:03||Yes, if I try using a sentence with an apostrophe, I get the following error:
You have an error in your SQL syntax. Check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near [and then it gives the location of the apostrophe, the date, and the time].
|jp ||8 August 2004 17:57||Mindraker, what is the sentence with error?|
|Mindraker ||8 August 2004 22:46||Every sentence that I use with an apostrophe, I get the error.|
|jp ||9 August 2004 05:16||ok i will correct this...|
|Mindraker ||9 August 2004 11:02||Translating with the HTML ain't easy.|
|Mindraker ||9 August 2004 11:30||It is not clear when you mention the number of members that you have on your website -- do you have 3000 members "total" from your ENTIRE site, of which the 3000th happens to be from Poland? Or, do you have multiple countries, of which Poland is a member, and Poland has 2998, 2999, 3000 members? I think that should be made more clear.|
|jp ||9 August 2004 12:03||HTML is not easy, you just have to let tags as same. I will try to make a [xxx][/xxx] simple language later. Good job anyway .
There is only 4300 members for now, each time i say who is the xxxxth member and where does he come from. I will make it more clear.
|David Wilson ||9 August 2004 15:08||Hey, JP, did you give ebaumsworld rights to host your parallel parking game?
Look at this URL, it is your game.
|jp ||9 August 2004 18:18||No, they've stolen it but it's not the only one, and i can't do anything to stop it...|
|David Wilson ||9 August 2004 21:58|| Have you tried using their own forums http://forum.ebaumsworld.com/ as an advertising tool, then? Doing this will accomplish 3 things:
1) It will bring your webpage to a large audience.
2) It will give YOU credit for your work, because people will see your work on your webpage.
3) It will prevent further abuse from this particular domain (ebaumsworld.com) from stealing your work.
|David Wilson ||10 August 2004 19:38||How do we define a translate a word which has no equivalent in a foreign language? For instance, the word "The" in English does not translate to Russian. (One simply does not precede nouns with the word "the".)|