Anuário Jogos
Google
InglêsFrancêsFinlandêsChecoItaliano
PortuguêsPortuguês
PolacoAlemãoTurcoNorueguêsHolandêsEspanholHebraicoDinamarquêsEslovacoRomenoHúngaroSuecoCatalãoCroataGregoAlbanêsRussoChinês simplificadoEsperantoJaponêsAjude-nos a traduzir em sua língua favorita!ÁrabeCoreanoEslovenoEstónioIcelandic

Tradução do website (Português - Inglês)



Inglês
Pensamos em organizar um concurso com o novo jogo. Os melhores poderão ganhar alguns prémios, mas os jogadores deverão ajudar a financiar os prémios, com um pequeno pagamento. Envia-nos a tua opinião, não hesites em deixar o teu comentário.
We were thinking about organizing a competition with the new game. The best players would be able to win prizes, but each player would have to contribute to the prizes. Please give us your opinion about this.
modificação
gol da modificação (francês ou inglês)

Digite o código exactamente como o vê



Administradores

Administradores do pepere.org, chequem, corrijam e validem as traduções e correções da nossa comunidade. Você fala inglês muito bem? Você poderia gastar um pouco do seu tempo por semana para nos ajudar no Pepere? Não tenha medo, e entre em contato conosco.
  [CorrigirPortuguêsPortuguês]
Traduzido por Mônica traduções ing/port-port/ing

Últimas mensagens Últimas mensagens
      Mensagem Anonyme ( 7 janeiro 2009 00:27) : Te amo? te odio? quiero lo que esta entre tus pirnas!

      Mensagem Anonyme ( 7 janeiro 2009 13:58) : Accés per trasllat d’expedient i per estudis realitzats a l’estranger
Anualment, es farà pública l’oferta de places per aquell estudiantat que desitgi continuar
els estudis en aquest centre amb els requisits que marquen els punts 1.2 (Accés per
trasllat d’expedient) i 1.5 (Estudiantes i estudiants amb estudis realitzats a l’estranger) de
la NAG-UPC. (Annex I).
Les sol·licituds d’accés es presentaran a la Secretaria Acadèmica en el termini establert al
calendari acadèmic general de la UPC i que es recull a l’Annex I d’aquesta normativa.
(Annex I).
Juntament amb la sol·licitud caldrà aportar la següent documentació
      Mensagem Anonyme ( 7 janeiro 2009 15:53) : hola, como estas, como te va, te quiero mucho prima, esa chama es linda, esa chama es fea
      Mensagem Anonyme ( 7 janeiro 2009 19:21) : Ξέρεις; Είστε ανυπόφορη!

      Mensagem katoi ( 7 janeiro 2009 19:22) : esto es muy bueno

Afixar uma mensagem


Digite o código exactamente como o vê